- 全部文章
- 獵人的詩(shī)情畫(huà)意
- 譯莎士比亞詩(shī)作品集
- 原創(chuàng)中、英《散文》作品集
- 原創(chuàng)中、英文詩(shī)歌作品集
- 李景琪書(shū)法練習(xí)集
- DIY+寶貝集
- 原創(chuàng)雙語(yǔ)詩(shī)集
- 譯英語(yǔ)詩(shī)歌、文章作品集
- 譯雪萊詩(shī)集
- 譯古詩(shī),中文詩(shī),文章作品集
-
李景琪譯宋公詩(shī)《桑榆之歌》 美篇作品原創(chuàng)3502 260603
桑榆之歌Song of the Setting Sun,原作/宋天錫先生2026.4.25,英譯/李景琪獵人hunter,2026.6.3,青少意氣初旭升,遲暮比嬌夕陽(yáng)
2026-06-03
3755 31 11其它李景琪原創(chuàng)詩(shī)《六一兒童節(jié)感懷·和宋公同題詩(shī)》 美篇作品原創(chuàng)3501 260602
李景琪原創(chuàng)詩(shī)《六一兒童節(jié)感懷·和宋公同題詩(shī)》,美篇作品原創(chuàng)3501,260602,六一兒童節(jié)感懷·和宋公同題詩(shī),作者/李景琪獵人hun
2026-06-02
8057 52 18其它李景琪譯宋公詩(shī)《六一兒童節(jié)感懷》,美篇作品原創(chuàng)3500,260602
李景琪譯宋公詩(shī)《六一兒童節(jié)感懷》,美篇作品原創(chuàng)3500,260602,六一兒童節(jié)感懷,Reflections on Children\'s Day,宋天錫先生202
2026-06-02
9033 89 18其它李景琪譯李商隱詩(shī)《夕陽(yáng)樓》,美篇作品原創(chuàng)3499,260528
Amidst the flowers bright and willows dim, sorrow encircles the sky,I\'ve climbed the high city walls, and now ascend the
2026-05-28
9139 52 24其它李景琪譯清心詩(shī)《靜》,美篇作品原創(chuàng)3498,260527
clouds, soft breezes pass away,Green grass and golden blossoms bloom across the day.In a quiet room, faint fragrance bri
2026-05-27
9189 62 20其它李景琪譯宋公詩(shī)《孟夏雨后》,美篇作品原創(chuàng)3497,260527
孟夏雨后After the Early Summer Rain,原作/宋天錫先生2026.5.25,英譯/李景琪獵人hunter,2026.5.27,清風(fēng)送微涼,綠蔭閃珠光。
2026-05-27
9235 61 24其它李景琪原創(chuàng)詩(shī)《致同窗》 美篇作品原創(chuàng)3496 2026.5.26
獵人日前回故鄉(xiāng)探親,并前去看望六十多年前的老同學(xué)。我倆同病相憐,在人生道路上遇到同樣的挫折,所幸耄耋之年能老有所養(yǎng),老有
2026-05-26
9400 74 19其它李景琪譯英文詩(shī)《詹姆斯·瓦特》,美篇作品原創(chuàng)3495,260526
李景琪譯英文詩(shī)《詹姆斯·瓦特》,美篇作品原創(chuàng)3495,260526,原作Wystan Hugh Auden(1907-1973)奧登,中譯/李景琪·獵人hunter5
2026-05-26
6097 49 20其它李景琪譯宋公詩(shī)《淺夏》,美篇作品原創(chuàng)3494,260524
No trace of the cuckoo can be seen,Yet its call echoes, crisp and clear.Ten miles of willows bow in verdant green,Their
2026-05-24
9438 92 22其它李景琪譯清心英文詩(shī)《寬宏大量》 美篇作品原創(chuàng)3493 260521
李景琪譯清心英文詩(shī)《寬宏大量》,美篇作品原創(chuàng)3493,260521,Magnanimity寬宏大量,原作/Qingheart清心,中譯/李景琪獵人hunter
2026-05-21
6219 44 16其它
微博
QQ空間