<p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">古老公墓,《月亮河》、</b><font color="#ed2308"><b>《李白來信》</b></font><b style="color: rgb(237, 35, 8);">的回響</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">聽說,博納文圖爾公墓(Bonaventure Cemetery) 是薩凡納最古老的墓地,以其南部哥德式風格著名,許多著名藝術家、學者、當?shù)仫@赫居民,安息于此??肆痔亍ひ了固匚榈聢?zhí)導的《午夜善惡花園》(Midnight in the Garden of Good and Evil)也在此取景。自然,也成了我們接下來晃悠的地方。</p> <p class="ql-block">走進公墓,果然,這里幽深清雅如公園。想起,去年在阿根廷的布宜諾思艾利斯,去了貝隆夫人長眠的雷科萊塔公墓。如果說,那個公墓像城市的街區(qū);那么,這個公墓,更像是鄉(xiāng)村別墅區(qū)。墓穴間有一定距離,前后有花草植物。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在墓地的網(wǎng)站上,看到一則名人軼事。一百多年前,美國自然學家,有“國家公園之父“之稱的約翰·繆爾(John Muir),在開始他的著名的“千里行走至海灣”之前,在這墓地里住了六天六夜,因身無分文,等待家里匯錢來。他后來寫了一篇《在墳墓里露營》的長文,盛贊<span style="font-size:18px;">墓地美得令人嘆為觀止</span>。</p> <p class="ql-block">這天陽光燦爛,<span style="font-size:18px;">不過,樹上瘋長的西班牙苔蘚,</span>使墓地顯得有點詭譎而神秘。</p> <p class="ql-block">上圖,是上篇提到的,博物館里介紹的德·雷恩(De Renne)的墓碑。</p> <p class="ql-block">我們決定尋找兩位長眠于此的薩凡納文化名人的墓地。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">按照墓地指示牌,我們先找到約翰尼·默瑟(Johnny Mercer)的墓。他是《月亮河》(<span style="font-size:18px;">Moon River)的</span>作詞者。這首由亨利·曼奇尼作曲的著名老歌,是電影《蒂凡尼的早餐》插曲,曾獲1961年奧斯卡最佳原創(chuàng)歌曲獎。至今有無數(shù)版本,被眾多影視應用。安迪·威廉斯演唱版本不止一次出現(xiàn)在電視劇《慾望城市》(Sex in the City)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">大家發(fā)現(xiàn),自己都有點會哼《月亮河》的曲子,它的慢三步的旋律,優(yōu)美溫柔,深情款款,淡淡憂傷?,F(xiàn)在,仔細聆聽默瑟的歌詞,<span style="font-size:18px;">更喜歡這首老歌</span>:</p><p class="ql-block">Moon river, wider than a mile</p><p class="ql-block">I'm crossing you in style someday</p><p class="ql-block">Oh, dream maker</p><p class="ql-block">You heartbreaker</p><p class="ql-block">Where ever you're going I'm going your way</p><p class="ql-block">Two drifters off to see the world</p><p class="ql-block">There's such a lot of world to see</p><p class="ql-block">We're after the same rainbow's end</p><p class="ql-block">Waiting round the bend</p><p class="ql-block">My huckleberry friend</p><p class="ql-block">Moon river and me</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">中文歌詞版本無數(shù),在網(wǎng)絡上找了個中規(guī)中矩的譯文:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">月亮河 寬過一里多</p><p class="ql-block">總有一天我會瀟灑地渡過</p><p class="ql-block">哦,為你夢想,為你心傷</p><p class="ql-block">無論你向何方</p><p class="ql-block">我都隨你前往</p><p class="ql-block">兩個漂泊者,去暢游世界</p><p class="ql-block">世界是如此豐富多彩</p><p class="ql-block">我們跟隨同一道彩虹的末梢</p><p class="ql-block">在河灣處等待</p><p class="ql-block">我的知心朋友</p><p class="ql-block">月亮河</p><p class="ql-block">和我。*</p> 默瑟的墓碑上,有一束新鮮的月季花,碑前豎著一掛風鈴。朋友在YouTube里,找出《月亮河》的錄音,于無聲處,聆聽優(yōu)雅、懷舊的歌聲,感受永恒的旋律。 <p class="ql-block">我們接著找康拉德·艾肯(Conrad Aiken)的墓地。過程有點長,領教了此公墓之超級大,其編號之難理解。眾人各顯其能,兜兜轉轉,終于找到了那方長凳模樣的墓碑。(上圖)碑上銘文,除了姓名與生卒年月,還有一句:“把我的愛獻給世界"(Give My Love to the World)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">康拉德·艾肯,普利策獎得主,美國現(xiàn)代主義詩人。其代表作《塵埃之屋:交響曲》(The House of Dust: A Symphony)聚焦于死亡,<span style="font-size:18px;">吟詠</span>個人存在的短暫性。這一主題,尤能觸及“暮色將盡”年齡人的心境。讀到其中幾句,驚詫竟可以這樣寫死亡!哲思之美溢于詩間:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“死亡從不是終結,而是一種轉變;</p><p class="ql-block">死亡是美的,因為它不同尋常;</p><p class="ql-block">死亡不過是從一個夢,流入另一個夢?!?(AI翻譯,略作修改)</p><p class="ql-block">(“Death is never an ending, death is a change;</p><p class="ql-block">Death is beautiful, for death is strange;</p><p class="ql-block">Death is one dream out of another flowing.”)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">特別讓我驚喜的是,艾肯的現(xiàn)代主義詩作中,竟有一首是關于中國古代詩人李白的,題為《李白來信》(A Letter From Li Po)。在網(wǎng)絡上找到了該詩的第一段中譯文:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 西北風的號角,一只藍松鴉的振翅</p><p class="ql-block"> 宣告秋天來臨,秋分卷起</p><p class="ql-block"> 藍色海灣涌向遙遠的午后。</p><p class="ql-block"> 某道峽灣之外,李白已遠去,</p><p class="ql-block"> 去尋找摯友,或舊愛拂過的衣袂,</p><p class="ql-block"> 或給散落天涯的兒女寫信,</p><p class="ql-block"> 給兒女的兒女,也寫給我們。</p><p class="ql-block"> 他的光是什么?燈火、月亮還是太陽?</p><p class="ql-block"> .....**</p><p class="ql-block">(Fanfare of northwest wind, </p><p class="ql-block">a bluejay wind announces autumn, </p><p class="ql-block">and the equinox rolls back blue bays to a far afternoon.</p><p class="ql-block">Somewhere beyond the Gorge Li Po is gone,</p><p class="ql-block">looking for friendship or an old love's sleeve</p><p class="ql-block">or writing letters to his children, lost,</p><p class="ql-block">and to his children's children, and to us.</p><p class="ql-block">What was his light? of lamp or moon or sun?</p><p class="ql-block">......)***</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">這首詩篇幅極長,被認為是上世紀五十年代英語世界中,致獻李白最長的一首?;蛟S,至今仍無出其右。詩中,艾肯將李白的詩歌,比作寫給后世的書信,就像是一種超越文化疆界和時代的心靈對話,既見中國古代詩仙的普世光輝,也見艾肯擁抱全人類的胸懷。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">文化名人的墓地,常常是文藝漫步的空間,生與死彼此照亮。想起,倫敦西敏寺里的詩人角,也是典型的這種空間。</p> <p class="ql-block">墓地盡頭,是一條大河。原來墓地坐落在威爾明頓河的高高河岸上。</p> <p class="ql-block"><font color="#ed2308"><b>Tybee島,樸實的海鮮</b></font><b style="color: rgb(237, 35, 8);">大拼盤</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);"><br></b></p><p class="ql-block">離開公墓,我們就直奔泰比島(Tybee island)。此島位于薩凡納東面,約40分鐘車程,是佐治亞州的最東端。 來<span style="caret-color: rgb(237, 35, 8);"><font color="#333333">前,有朋友推薦,</font></span>泰比島上的螃蟹屋(Crab Shack) 值得一嘗。</p> <p class="ql-block">一上島,就見螃蟹屋一家連一家。人們可以選擇在大橡樹和閃爍的燈光下用餐,也可以選擇室內(nèi)餐廳。不管內(nèi)外,你都會享受到沼澤和水域環(huán)境之美。</p> <p class="ql-block">我們選擇了室內(nèi),點了這里著名的海鮮大拼盤。很快一大盤長腳蟹、小龍蝦、無頭蝦、青口、香腸和玉米拼盤端了上來。本人最喜歡需剝殼的<span style="font-size:18px;">原汁原味的海鮮??上?lt;/span>沒有預期的好吃。猜想,是食材在凍箱里太久,新鮮度不夠。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">平心而論,價格不貴,144$/一大盤,四人份。我們六人都沒吃完,剩下許多香腸。</p> 泰比島上的燈塔(上圖)和炮臺堡博物館(下圖)是島上的旅游景點。 <font color="#ed2308"><b>黃昏時分,漫步薩凡納舊城有感</b></font> 飯后,我們回薩凡納舊城,繼續(xù)溜達。有年頭的原石路上,廣場一個連一個,兩邊是雅致的住房和教堂。<br> <p class="ql-block">已是黃昏時分,我們信步走進賴特廣場(Wright Square)。廣場上,老橡樹的枝葉特別繁茂。樹枝掩映的白色教堂顯得古老而神秘。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">廣場中間,高聳一座紀念碑,四根立柱托起一只古典風格的石甕,在燈光的烘托下,肅穆典雅。(下圖)基座上刻著“GORDON”,他是19世紀薩凡納的重要人物,也是佐治亞中央鐵路的創(chuàng)建者之一。</p> 這座豪宅“歐文斯-托馬斯之家”和奴隸住宿區(qū)(Owens-Thomas House & Slave Quarters)已有兩百多年歷史,據(jù)說是保存最好的英國攝政建筑之一。 <p class="ql-block">一抹緋紅的晚霞,飄過教堂華麗的塔樓。暮色中的小城,顯得格外沉靜美麗。</p> <p class="ql-block">本來想去找拍攝電影《阿甘正傳》開場的Chippewa 廣場。在那,阿甘坐在一條長椅上,說出那句名言:“生活就像一盒巧克力,你永遠不知道下一顆是什么味道”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">因天色已晚,薩凡納的廣場又那么多;再說,那把電影里的長椅,據(jù)說早已被收藏在薩凡納歷史博物館里了,便就此作罷。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">心想,在這座老南方的經(jīng)典小城,無論在哪里,是否坐過那把“阿甘的長椅”,似乎都能感受到一種從容不迫。就如阿甘所說,生活固然滋味各異,世界常常風云突變,人們無法預知下一天會怎樣,但它終究是一盒“巧克力”,終存甘意。所以,阿甘和斯嘉麗一樣,更愿意相信“明天又是新的一天”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">也許,這就是老南方的韻味。這片土地孕育的《飄》、<span style="font-size:18px;">《阿甘正傳》、《月亮河》…</span>文藝作品,似乎都有這種意味深長的韻味。 </p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">*歌詞《月亮河》中英雙語 </p><p class="ql-block">柯楠 英語/翻譯/詩詞https://zhuanlan.zhihu.com/p/463068776</p><p class="ql-block">**孫紅衛(wèi)“李白在現(xiàn)當代英語詩歌中的五個剪影” 光明網(wǎng)-2025-10-30 </p><p class="ql-block">***《Famous Poets and Poems》</p><p class="ql-block">http://famouspoetsandpoems.com ? Poets ? Conrad Aiken</p>
灵川县|
伊川县|
奉贤区|
卫辉市|
壤塘县|
叙永县|
宜阳县|
昆山市|
白玉县|
白河县|
安福县|
双桥区|
保靖县|
黑水县|
通州区|
荥经县|
邵阳市|
鄂温|
花垣县|
习水县|
公主岭市|
武乡县|
金昌市|
中西区|
即墨市|
张掖市|
蓬溪县|
尼玛县|
莱芜市|
博野县|
祁门县|
厦门市|
神农架林区|
谷城县|
随州市|
民和|
德安县|
广丰县|
白水县|
敖汉旗|
宜阳县|